Китайские геймеры обрушили рейтинг Hollow Knight: Silksong в Steam
Причиной такого поведения китайских игроков является факт того, что перевод на упрощенный китайский оказался посредственным, если верить обзорам. Это признали и в Team Cherry.
«Мы поработаем над улучшением перевода в ближайшие недели. Спасибо за ваш отзыв и поддержку», — написал в X Мэтт Гриффин, отвечающий за маркетинг.
Под постом сразу же нашлись множество положительных комментариев в поддержку разработчиков, но нейтральные также присутствуют. В основном игроки перечисляют причины того, почему решили обратить внимание разработчиков на корявый перевод:
«Многие китайские игроки не будут играть в Silksong, пока ваша команда не переделает китайский перевод. Перевод действительно снижает качество этой игры».
«Я знаю, что у вас небольшая команда, но вам действительно не стоит нанимать людей с практически нулевым опытом работы для локализации».
«Каждый разговор с NPC — это пытка. Я знаю каждое слово, но просто не могу понять, что они значат вместе».
«Предложение, которое изначально можно понять за 10 секунд, теперь воспринимается игроками за полминуты, за минуту, а то и вовсе не понимается. Это сильно влияет на игровой процесс».
«Перевод получился нелепым, надуманным и неясным по смыслу. Он не похож ни на настоящий классический китайский, ни на современный, а скорее на стиль второсортного онлайн-романа».
Тем временем игра продолжает набирать обороты, привлекая все больше пользователей Steam. Пиковый онлайн уже приблизился к 600 тысячам — более 587 тысяч на момент написания новости.
Ранее мы писали, что Hollow Knight: Silksong сравнили на обеих версиях Nintendo Switch — оригинальной и второй. Победителем, что неудивительно, оказалась новейшая модель японской консоли. А спидраннеры продолжают удивлять аудиторию, находя все более ухищренные способы прохождения довольной сложной метроидвании.
Обсудим?
Смотрите также: